注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

生命之旅

鸟吟檐间树,花落窗下书...

 
 
 
 
 

日志

 
 

博尔赫斯诗集《创造者》(翻译)(原)  

2012-03-21 16:27:45|  分类: 诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

博尔赫斯诗集《创造者》(翻译)(原) - 西奈萌 -            东京,今夜思绪舞起

博尔赫斯诗集《创造者》(翻译)(原) - 西奈萌 -            东京,今夜思绪舞起 

博尔赫斯诗集《创造者》(翻译)(原) - 西奈萌 -            东京,今夜思绪舞起创造者 **

 

对他而言,并没有可以享受追忆快乐的悠闲。鲜明激烈的印象也就在一瞬间消失。

陶瓷工所用的朱砂。代表诸神的星辰所镶嵌闪烁的圆形天穹。从那里狮子曾降落过的月亮。

敏感的指尖静静地触摸大理石细腻的纹路。嗜好用白牙齿用力咬嚼野猪的肉味。

腓尼基的某句名言。标枪飞掠黄沙上方的黑影。大海和女人们接近时的气息。

以蜂蜜调柔舌感苦涩的烈性葡萄酒。这些事物将他的心完全占领。

* * *

 

尽管他知道恐怖的滋味。但同时也熟识愤怒和悍勇的时刻。

很久以前,他曾经率先对敌城冲锋陷阵。他对一切充满贪欲好奇,随心所欲。满足后,

又必定表现出判若两人似的冷淡态度。他到处旅行。沿岸所到之处,观赏人类建设的城市和宫殿。

在人流熙攘的集市,以及教人联想或许栖息着萨迪洛伊的朦胧隐约的峰顶之山麓,

他聆听各式波澜壮阔的传说,也不辨真伪,一概当作真实故事全盘接受。

* * *

博尔赫斯诗集《创造者》(翻译)(原) - 西奈萌 -            东京,今夜思绪舞起

* * *

美妙的世界正逐渐抛弃他。执拗的云霭将其手相稀薄了,星辰从夜空消隐,

脚下的地面变得不可依赖。所有事物在远离,混淆模糊成一片。

当他得知是视觉在慢慢消失时,不由狂叫起来。那是自律式的廉耻心尚未普及,

海库特无视敌方尚未被诬陷的时代。他想,再也看不见一切了---

那充满神话教人敬畏的天空,随着岁月改变的容颜。白昼黑夜就在他肉体的绝望间流逝。

* * *

 

某日清晨,他醒来,注意到放置周围的物件变形变暗了,却没有惊讶。

很难说明这感觉。就像是对待听过的音乐和人的声音那般,该发生的事终于到来了。

面对这事态,他不安的同时,还品尝到喜悦和希望和好奇的感觉。

他降落到从未到达过的记忆深处。晕眩中,他成功地将遗失的记忆拽拉上来。

是梦也就罢了。或许是从未见过的缘故,那是像被雨淋湿了的金币一般,闪闪发光。

* * *

博尔赫斯诗集《创造者》(翻译)(原) - 西奈萌 -            东京,今夜思绪舞起

* * *

有关这个回忆如下。他被其他少年侮辱后,奔回家向父亲控诉。

也不知是否听明白这些,父亲似乎并未专心听,只是让他尽情倾诉。

然后,从墙上取来沉甸甸的精美短刀。这正是少年一直私底下企盼的东西。

现在这刀交到他手上。意外收获的喜悦,使少年忘记了侮辱。

但这时父亲对他命令道,"让对方知道你是个男子汉。"声音里含有不容置疑的威严。

* * *

 

因黑暗而无法看清道路。少年紧抱感觉秘藏着妖艳力量的短刀,奔下

环绕家园的陡峭斜面。梦想着埃阿斯和佩鲁瑟斯,他奔向海滩,

以格斗和刀伤涂抹了充满潮息的夜色。现在所渴求的,正是那瞬间的感觉。

其他的事,比如挑战格斗,笨拙的格斗姿势,

提着被血弄脏的短刀走回家路,统统无所谓了。

* * *

博尔赫斯诗集《创造者》(翻译)(原) - 西奈萌 -            东京,今夜思绪舞起

* * *

由此记忆,别的与夜的黑暗和危险关联的记忆苏醒了。一个女人,

上帝赐予他最初的女人在地下黑暗中等待他。他在石头网一般的回廊,黑暗里沉陷的斜面上,

不断地用手探索她。事到如今,为何这记忆复苏了?复苏

却又单纯像是现在的预示一般,他竟然感觉不到苦恼,又是为何?异常惊讶中,

他终于醒悟。现实中,在他不断走向临终的眼之黑暗时,爱和危险仍在等待他。

* * *

 

阿雷丝和阿弗洛第在等待他。缘由就是那些声音--荣光和六步格的诗歌声音,

守护着诸神亦无法拯救的神殿的男人们,以及在海上寻求爱之岛影的黑帆船的声音,

他的命运是歌咏,将绝唱留存人类记忆深凹处的《奥德赛》《伊利亚特》的声音,

所有这些他已经聆听过。(因为很早以前就被这些围绕)。

 *

我们知晓了到此为止的一切。然而,当他降落于极限黑暗中所感受到的事物,我们无法知晓。

* * *

 

(以上诗歌选自日文版《ボルヘス詩集》鼓直訳編,西奈萌中文翻译。拒绝一切转载使用。谢谢)

博尔赫斯诗集《创造者》(翻译)(原) - 西奈萌 -            东京,今夜思绪舞起

博尔赫斯诗集《创造者》(翻译)(原) - 西奈萌 -            东京,今夜思绪舞起

  评论这张
 
相关小组: 群星诗社
阅读(688)| 评论(42)
推荐

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017