注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

生命之旅

鸟吟檐间树,花落窗下书...

 
 
 
 
 

日志

 
 

日本著名诗人窗道雄诗歌(1-10)(翻译)(原)  

2015-12-14 15:58:57|  分类: 诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
日本著名诗人窗道雄诗歌(1-10)(翻译)(原) - 西奈萌 - 生命之旅

日本著名诗人窗道雄诗歌(1-10)(翻译)(原) - 西奈萌 - 生命之旅 窗道雄诗歌;译/西奈萌

 

1.丹的篱笆

 

沿着马丹的篱笆,走去。

马缨丹映入眼帘。

朝露也在那儿,熠熠闪光。

 

马缨丹的庭院,静谧。

桉树总伸展着

树叶反面。

那么消瘦,伫立。

 

沿着马缨丹的篱笆,回家。

每一片,每一张叶子都是夕阳。

叶脉上,流淌着绯霞。

 

2.番石榴掉下来

 

噗噗,噗噗,掉下来。

庭院里,番石榴熟透了

日以继夜

噗噗,噗噗,掉个不停。

  不知哪儿来的白头鹎

哔咯,哔咯地啼叫

黄色果实

啄落个不停。

 

院垣外,传来孩子声音。

每次小手伸出小指头,指指点点

它们就从清澄天空

噗噗,噗噗地,掉下来。

    午间婆婆不再咳嗽,

    纸窗内的耳朵也能

    听见,噗噗,噗噗的声音。

 

暑期结束了,

早晚变得好凉快!

我给哥哥写信时,信笺内

噗噗,噗噗,那个声音也在响。

   啊!

   日以继夜

   番石榴掉落。

   噗噗,噗噗地掉下来。

 

3.竹薮

 

竹薮没有影子!

我绕着它

一圈又一圈,兜圈走。

 

“竹薮的影子

在它身子里噢!”

不知是绣眼鸟还是谁,这么说。

 

竹薮没有影子!

我绕着它

一圈又一圈,兜圈走。

 

4.竹林

 

朝着竹林

深处走去,

突然之间

变,变,我变身竹子。

 

脸儿,肚皮

朝着天空,朝着天边不停伸长

碧绿碧绿

变,变,我变成青竹。

 

在竹林,

变身竹子后

我听见遥远,遥远的地方

有谁在呼唤--

 

道雄!道雄!

 

5.苹果身边

 

苹果身边

苹果身边,

不知是空气,还是其他事物

正兴奋失常--

去,摸摸苹果!

它们相互你推我搡。

 

苹果身边

苹果身边,

大概是空气,或者其他什么

正窃窃私语--

实在太红了耶!

它们咬耳悄悄说话。

 

6.枇杷

 

枇杷

是温柔的果实,

彼此相拥,正在成熟。

淡淡彩虹,出现在

如同驴子

耳朵似的树影间

 

枇杷

是安静的果实,

太阳温孕,渐渐熟了。

和妈妈一起吃。

那味道,其实,好像

比山羊奶还要甘甜诶!

 

7.苹果

 

一只苹果

放置这里。

 

苹果

大小

对它自身刚刚好。

 

就此苹果

在这里,

其他

什么也没有!

 

啊!所谓

此在的,在这里

不在的,不在场。

这些事儿,如此晕眩地

完全一致。

 

8.星宿草的花

 

呀,那是什么?

贴近脸细细看。

那么喜气洋洋!

星宿草的花儿们

正绽放小小的,微细的

隐隐约约的花朵儿

 

仿佛才从遥远天空

归来的粉雪,一枚枚花瓣

正笑盈盈地,欲

向我诉说说说好不容易

抵达这里的漫长,漫长路程

那些堆积如山的话儿。

 

于是乎呢

邻近的卷耳草,石竹草们

也都眉开眼笑,喜悦。

泾渭分明地,绽放

它们自己的花朵儿。

 

9.树叶

 

树叶是昆虫们的绘画书

小小虫们

看看封面,

摸摸背面。

光的手指来了,

替它们打开中间画页。

 

葡萄棚下

我也常常被

允许和瓢虫

蚂蚁们一起看绘画书

 

那里是,比森林

深处,比海洋之底还要

青色的秘密国度,

四周镶嵌着宝石的池塘。

层层,叠叠

都是奔走的迷宫。

 

从小路的哪个地方

常有看不见的呼唤声

--这里来!这里来啊!

不能去!绝不能去噢!

 

10.蒲公英

 

谁都喜欢蒲公英

动物们也喜欢她。

可是动物们

从不称呼她

蒲公英的名字。

它们各自这样叫她--

 

小狗汪福福

…… 嗒嬷嬷

鸽子噗噗

乌鸦嗒嗒

蜗牛蒲宝宝

螺丝蒲格格

青蛙蒲蒲嗒

蛞蝓嗒宝贝

瓢虫蒲宫宫

…… 嗒!

蝴蝶蒲蒲蒲蒲

 

--窗道雄,1909-2014年,日本著名诗人,作词家。日本国内获奖无数。90年代,美智子皇后曾亲自选编他的诗作出版。后获国际安徒生奖。他的诗语言简洁具有节奏美,诗思想则站在生物视点上,以温暖的目光和超越时空的宇宙观,看人生看世界,给人勇气和对大自然生命生活的热爱。

 

【以上歌出自日文版《まど.みちお詩集》,ハルキ文庫。西奈萌中文翻译。一切转载使用。谢谢

  评论这张
 
相关小组: 群星诗社
阅读(268)| 评论(48)
推荐

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017